الاثنين، 15 نوفمبر 2010

The Translator's Dilemma

Examples of the bewildering profusion of alternative principles that a translation of optimal value should fulfill are listed by Savory (1968:50) :

A translation must give the words of the original.

A translation must give the ideas of the original.

A translation should read like an original work.

A translation should reaf like a translation.

A translation should reflect the style of the original.

A translation should possess the style of the translator.

A translation should read as a contemporary of the original.

A translation should read as a contemporary of the translator.


As it seems it is an arduous task! Can the translator make compromises between these requirements? Should s/he make sacrifices here and there? Can s/he succeed? Yes s/he can, not necessarily 100%.


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق